Dante – künstlerisch

Ein offener Kunstwettbewerb zu „paradiso“ und „inferno“

 

Anlässlich des 700. Todestages von Dante Alighieri lädt die Dante-Alighieri-Gesellschaft Freiburg unter der Schirmherrschaft des Italienischen Konsulats Freiburg und in Zusammenarbeit mit dem Italienischen Kulturinstitut Stuttgart und Vivace Freiburg alle Mitglieder und alle Freunde der italienischen Kultur, Kinder oder Erwachsene, ein, visuelle Werke, Zeichnungen, Gemälde oder Skulpturen zu schaffn, die die Werke des großen Dichters illustrieren.

Das Ziel ist es, sich in grafischen oder skulpturalen Werken mit Dante, seinen  Themen, seinen Figuren und deren Wirkung auf uns und unsere Zeit künstlerisch auseinanderzusetzen.

Die Werke sollen dann entsprechend gescannt oder fotografiert und bis zum 30. September 2021 an die Dante Alighieri Gesellschaft unter der Adresse Dante.Kunst@gmx.de geschickt werden. Offizieller Start des Wettbewerbs ist 15. Juli 2021.

Eine Jury, die sich aus Mitgliedern der vier Institutionen zusammensetzt, trifft eine Vorauswahl der Arbeiten von Kindern und Erwachsenen und zeigt diese in einer virtuellen Ausstellung auf Instagram. Während der XXI. Woche der italienischen Sprache vom 18.–22. Oktober wird es eine Preisverleihung für die Gewinner geben, die, wenn möglich, persönlich stattfinden wird, wenn nicht, wird sie online sein.

Wir prüfen auch die Möglichkeit, einen Katalog mit den ausgewählten Werken zu drucken und als Geschenk für alle darin aufgeführten Teilnehmer zu übergeben. Alle Teilnehmer erhalten ein Zertifikat über die Teilnahme.

 

Dante – e arte visiva

Un concorso d’arte aperto a adulti e bambini

In occasione della ricorrenza del settecentesimo anno dalla morte di Dante Alighieri, la Società Dante Alighieri di Friburgo, con il patrocinio del Consolato Italiano di Friburgo e in collaborazione con l’Istituto Italiano di Cultura di Stoccarda e Vivace Friburgo, invita tutti i soci e tutti gli amici della cultura italiana, bambini o adulti, a creare opere visive, disegni, dipinti o sculture per illustrare le opere del Sommo Poeta.

L’obiettivo è quello di esprimere in queste opere grafiche o scultoree, la creatività originata dalle opere di Dante e interpretati con la personalità di ciascuno e con riferimento al mondo attuale.

Le opere dovranno poi essere scansite o fotografate e inviate alla Società Dante Alighieri all’indirizzo Dante.Kunst@gmx.de entro il 30 settembre 2021. L’inizio u ciale della competizione è il 15 luglio 2021.

 

Una giuria composta da membri delle quattro istituzioni farà una preselezione delle opere di bambini e adulti e le esporrà in una mostra virtuale su Instagram. Durante la XXI Settimana della Lingua Italiana, 18–22 ottobre, ci sarà una cerimonia di premiazione dei vincitori, che sarà di persona se possibile, se no, sarà online.

Stiamo anche valutando la possibilità di stampare un catalogo con le opere selezionate e di regalarlo a tutti i partecipanti elencati in esso. A tutti i partecipanti verrà dato un attestato di partecipazione.

 

 

 

 

Eigener Youtube-Kanal

 In unserem neuen Youtube-Kanal stellen wir interessante deutsche und italienische Beiträge zur Vrfügung. Aktuell werden folgende  Beiträge gezeigt.

 Der Beitrag von Dr. Dieci ist jetzt online

Hier der Link:

https://www.youtube.com/channel/UCcPFww4Snx8PN1fjJ0KWv7Q

 

 

Dr. Roberta Dieci

„Quando Tace la Notte – dieci parole latine dell’amore“

„Wenn die Nacht schweigt – die zehn lateinischen Wörter der Liebe“

Vortrag in italienischer Sprache

Vorwort von Konsul Federico Ramaioli, Italienisches Konsulat Freiburg

 

Die Autorin Roberta Dieci spricht über die Ursprünge unserer Sprache und unserer Geschichte zu einem Thema, das immer aktuell ist, aber auch unerwartete Aspekte hat, die durch Worte ausgedrückt werden, die die Geheimmisse der Seele wecken, Leidenschaften entfachen und uns die Magie einer alten Energie wiederentdecken lassen.

Roberta Dieci lebt und arbeit in Modena. An der Universität Alma Mater Studiorum in Bologna schloss sie 2004 das Studium der Modernen Literatur, 2006 das Studium der Philologie und klassischen Literatur und 2007 das Studium der italienischen Linguistik und Literatur mit Auszeichnung ab. Sie unterrichtet an einem

Gymnasium.

 

Una breve trattazione dell'autrice Roberta Dieci sulle origini della nostra lingua e della nostra storia, su un tema sempre attuale ma che ha aspetti a volte inattesi e che vengono espressi da parole che risvegliano i segreti delll'animo, accendono passioni e ci fanno riscoprire la magia di un'engergia antica.

Roberta Dieci vive e lavora a Modena. Ha conseguito, presso l'università Alma Marer Studiorum di Bologna, la laurea in Lettere Moderne nel 2004, la laurea specialistica in Filologia, Letteratura e Tradizione Classica nel 2006, e la laurea specialistica in Linguistica Italiana e Civiltà Letterarie nel 2007, tutte con Lode.

Insegna in un liceo.

Dr. Ettore Selli „Labirinti vegetali“

La magia e l’arte nei labirinti vegetali italiani

Magie und Kunst in italienischen Labyrinthgärten

Vortrag in italienischer Sprache

 

Ettore Selli, ein einunddreißigjähriger Umweltingenieur aus Bologna, hat die fünf Kontinente bereist, um pflanzliche Labyrinthe zu entdecken, die unter anderem von Nobelpreisträger Jorge Luis Borges und dem Verleger und Künstler Franco Maria Ricci gerne besucht wurden. Er hat über 400 Labyrinthe katalogisiert und fotografiert und in einem bei Pendragon erschienenen Buch mit dem Titel „Labirinti vegetali“ beschrieben. Auch in zahlreichen Fernsehinterviews konnte er die Magie der Pflanzenlabyrinthe vermitteln. Bei uns spricht er über einige italienische Labyrinthe in einer sehr anschaulichen Art, die auch diejenigen faszinieren wird, die der italienischen Sprache noch nicht mächtig sind.

 

Ettore Selli, bolognese trentunenne ingegnere ambientale, ha girato i cinque continenti per scoprire labirinti vegetali amati, tra gli altri, dal premio Nobel Jorge Luis Borges e dall’editore e artista Franco Maria Ricci. Ha catalogato e fotografato oltre 400 labirinti che ha descritto in un libro pubblicato da Pendragon, intitolato „Labirinti vegetali“, che rappresenta un caso nuovo e molto felice nella letteratura botanica. Ha saputo, in numerose interviste televisive, trasmettere la magia dei labirinti vegetali. Qui ci parla di alcuni labirinti italiani in modo chiaro che a ascinerà anche chi non conosce ancora bene la lingua italiana

 

 

Heinrich Heine „Reise nach Italien“

Dr. Sascha Berst-Frediani

Die Lesung wird Oktober auf unserem Youtube-Kanal eingestellt.

La lettura sarà pubblicata sul nostro canale Youtube ottobre.

 

„Vergnügen“ ließ Heine unter „Reisezweck“ in seinen Pass eintragen, als er im Jahr 1828 seine Reise durch den Norden Italiens antrat. Und „Vergnügen“ bereiten die literarischen Schilderungen der Eindrücke, die er davon mitbrachte, noch heute. Mit dem scharfen Blick des Zeitsatirikers und dem träumerischen Sinn des Poeten lässt er uns das Sehnsuchtsland der Deutschen neu entdecken. Diese Auswahl aus Heines berühmten „Reisebildern“ aus Italien zeigt seine originelle Sicht auf ein Land zwischen Tradition und Moderne, auf seine Kunst und seine Natur, seine Bewohner und nicht zuletzt auf die Menschen, die es bereisen.

Auf seine sympathische Art und Weise bringt uns unser Vizepräsident und Autor  Sascha Berst-Frediani Heines Poesie in einer kleinen aber feinen Auswahl näher – auch das ein reines Vergnügen.

 

Heine fece inserire „Vergnügen“ (piacere) sotto „Reisezweck“ (scopo del viaggio) nel suo passaporto quando partì per il suo viaggio attraverso il nord Italia nel 1828. E le descrizioni letterarie delle impressioni che ne riportò danno ancora oggi „piacere“. Con l’occhio acuto del satirico contemporaneo e il senso onirico del poeta, ci fa riscoprire la terra di desiderio dei tedeschi. Questa selezione dai famosi „Reisebilder“ di Heine dall’Italia mostra la sua visione originale di un paese tra tradizione e modernità, della sua arte e della sua natura, dei suoi abitanti e non ultimo delle persone che vi viaggiano.

Nel suo modo simpatico, il nostro vicepresidente e autore Sascha Berst-Frediani ci avvicina alla poesia di Heine in una piccola ma squisita scelta – un altro puro piacere.

 

 

 

"Redensarten“

Mit Myrtil Haefs und Alessandro Spagnuolo

„Figure del discorso“

Dieser Beitrag ist seit Ende August auf unserem Youtube-Kanal bereitgestellt.

 

Sich mit den italienischen Redensartenzu beschäftigen, hilft nicht nur, den Weg zum besseren Verständnis von umgangsprachlichen Wendungen, Floskeln und Sprichwörtern zu ebnen, die das Salz in der Suppe jeder Sprache sind, sondern macht auch sehr viel Spaß.

Mittendrin  in der Sprache der beiden Nationen inszenieren Myrtil haefs und Alessandro Spagnuolo (jeweils in ihrer Muttersprache) eine "Abhandlung mit kleinem Augenzwinkern".

Schicken Sie uns ein Video Ihrer eigenen vergnü´glichen erfahrungen und Begebenheiten.

Auch diese können wir dann auf unserem Youtube-Kanal veröffentlichen.

 

Imparare a conoscere i modi di dire italiani non solo aiuta ad aprire la strada ad una migliore comprensione delle frasi colloquiali, dei modi di dire e dei proverbi che sono il cacio su maccheroni di qualsiasi lingua, ma è anche molto divertente.

In mezzo alla lingua delle due nazioni, Myrtil Haefs e Alessandro Spagnuolo (ciascuno nella propria lingua madre) mettono in scena un „trattato con un piccolo ammiccamento“.

Mandaci un video delle tue esperienze e incidenti divertenti. Possiamo anche pubblicarli sul nostro canale Youtube.

Questo contributo sarà anche reso disponibile sul nostro canale Youtube fino agosto .

 

 

Diabolik

Diabolik ist eine fiktive Comicfigur, die 1962 von Angela und Luciana Giussani erschaffen wurde und den gleichnamigen Titel des Mailänder Verlags Astorina trägt. In kurzer Zeit erreichte sie einen großen Erfolg und wurde zu einem echten Phänomen der Gewohnheit, das von Soziologen und Kommunikationsexperten untersucht wurde. Mit Diabolik wurde das Genre der italienischen schwarzen Comics geboren. Sie erscheint seit fast 60 Jahren ohne Unterbrechung und es wurden 900 Episoden veröffentlicht. Übersetzte Ausgaben wurden in Ländern auf der ganzen Welt veröffentlicht. Die Figur hatte auch zwei Verfilmungen, die erste 1968 unter der Regie von Mario Bava, die zweite 2021 unter der Regie von Manetti Bros. sowie eine von Saban/Fox produzierte Zeichentrickserie im Jahr 1997. Sein Merchandising, von Kleidung bis zu Gadgets, hat ihn zu einer echten Grafik-Ikone gemacht.

 


Diabolik è un personaggio immaginario dei fumetti, creato nel 1962 da Angela e Luciana Giussani e titolare dell'omonima testata pubblicata dalla casa editrice milanese Astorina. In poco tempo raggiunse il successo popolare diventando un vero fenomeno di costume, studiato da sociologi ed esperti di comunicazione. Con Diabolik nasce il genere del fumetto nero italiano. E’ edito senza interruzioni da quasi 60 anni e sono stati pubblicati ben 900 episodi. Edizioni tradotte sono state pubblicate in Paesi di tutto il mondo. Il personaggio ha anche avuto due trasposizioni cinematograficheː la prima nel 1968 diretta dal regista Mario Bava, la seconda nel 2021 diretta dai Manetti bros., cui va aggiunta una serie in animazione prodotta da Saban/Fox nel 1997. Vasto il merchandising, dall’abbigliamento alla gadgettistica, che lo ha trasformato in una vera icona grafica.

 

 

 

Mario Gomboli è un fumettista, illustratore, scrittore, grafico pubblicitario e, casualmente, anche architetto. Nel 1967 inizia a fornire soggetti alle sorelle Angela e Luciana Giussani, creatrici di Diabolik, e continua a scriverne ancora oggi. Dal 2000 è direttore responsabile ed editoriale della Casa Editrice Astorina, che pubblica Diabolik dal 1962.

Mario Gomboli ist Cartoonist, Illustrator, Schriftsteller, Grafikdesigner und zufällig auch Architekt. 1967 begann er, die Schwestern Angela und Luciana Giussani, die Schöpferinnen von Diabolik, mit Sujets zu versorgen, und schreibt bis heute über sie. Seit 2000 ist er Chefredakteur und Redaktionsleiter der Casa Editrice Astorina, die seit 1962 die Zeitschrift Diabolik herausgibt.

 


Alfredo Castelli è un giornalista, fumettista e critico letterario. Oltre a essere un collaboratore di Diabolik sin dai primi anni del personaggio, ha ideato diverse serie a fumetti di successo internazionale, tra cui ricordiamo Gli Aristocratici e Martin Mystère. È anche uno storico del fumetto e di letteratura popolare, autore di numerosi saggi sull’argomento.

Alfredo Castelli ist Journalist, Karikaturist und Literaturkritiker. Er hat nicht nur seit den Anfangsjahren der Figur Diabolik mitgewirkt, sondern auch mehrere international erfolgreiche Comic-Serien geschaffen, darunter Gli Aristocratici und Martin Mystère. Er ist außerdem Historiker für Comics und Populärliteratur und Autor zahlreicher Aufsätze zu diesem Thema.

 

 

 

Montag, 22. November - Sonntag, 28. November

Woche der italienischen Küche

Lunedì 22 novembre – Domenica 28 novembre

Settimana della cucina italiana

 

Speziell für diese  Woche wird ein besonderer Beitrag  ins Netz gestellt

Specialmente per questa settimana, un contributo speciale sarà messo in rete

 

Enrico Bricarello, Chefkoch-Ausbilder am Institut für Hotel- und Restaurantmanagement in Turin, wird die Geschichte der italienischen Küche vorstellen, in der sich die Schritte, die zur Entstehung einer Reihe von Rezepten beigetragen haben, bis zur Definition der „Cucina italiana“ zurückverfolgen lassen. Er ist Journalist im Bereich Lebensmittel und Wein. Mitglied des italienischen Verbands der F&B-Presse in Mailand und Lebensmittelkostenexperte.

 

Enrico Bricarello, chef istruttore dell’Istituto Alberghiero di Torino, presenterà storia della cucina italiana, rintracciando i passi che hanno contribuito alla creazione di un certo numero di ricette fino alla definizione di „cucina italiana“. Consigliere provinciale e regionale federazione italiana cuoch

 

 

 

Kooperation mit dem Literaturhaus Freiburg, Bertholdstr. 17

Cooperazione con Literaturhaus

Literatur-Festival im Café Ü – in Freiburg übersetzt

Festival della letteratura al Café Ü – tradotto a Friburgo

 

Im September verwirklicht das Literaturhaus Freiburg das Großprojekt „Café Ü“, welches Ausstellung, Festival und digitale Plattform in einem sein wird, mit Schwerpunkt auf der hiesigen Übersetzerszene. In zehn Tagen wird eine Ausstellung den schöpferischen wie den alltäglichen Schaffensprozess des Übersetzens in den Blick nehmen und mit diversen Lesungen, Diskussionen etc. einzelne Aspekte des Übersetzens vertiefen oder spielerisch zugänglich machen.

Die Festivalhomepage www.cafe-ü.de enthält das gesamte Programm.

 

A settembre, la Literaturhaus Freiburg realizza il grande progetto „Café Ü“, una mostra, un festival e una piattaforma digitale tutto in uno, con un focus sulla scena locale dei traduttori. Nel corso di dieci giorni, una mostra si concentrerà sul processo creativo e quotidiano della traduzione, e varie letture, discussioni, ecc. approfondiranno singoli aspetti della traduzione o li renderanno accessibili in modo giocoso.

La homepage del festival www.cafe-ü.de contiene l’intero programma.

 

Sonntag, 19. September ab 19:30 Uhr:

Eröffnung Einladung zu Sekt und Häppchen

Domenica 19 settembre dalle 19:30:

Inaugurazione Invito a spumante e tartine

 

Montag, 27. September, 19:30 Uhr

Lunedì 27 settembre, 19:30

Café Ü Kino

„Tradurre“ von Pier Paolo Giarolo

Dr. Sascha Berst-Frediani: Begrüßung - discorso di benvenuto

 

Was Brot backen mit Übersetzen zu tun hat, offenbart sich nicht auf den ersten Blick. Das Café Ü präsentiert einen besonderen Zugang zum Schaffensprozess des Backens, des Überführens vieler Zutaten in ein stimmiges Ganzes. „Tradurre“ von Pier Paolo Giarolo lässt zehn Übersetzer und Übersetzerinnen, die ins Italienische übersetzen, von ihrem Schaffen erzählen, während parallel Teig geknetet und Brot gebacken wird.

 

Cosa abbia a che fare la cottura del pane con la traduzione non è, a prima vista, chiaro. Café Ü presenta un approccio speciale al processo creativo della cottura, la trasformazione di molti ingredienti in un insieme coerente. „Tradurre“ di Pier Paolo Giarolo fa parlare dieci traduttori che traducono in italiano, del loro lavoro mentre la pasta è impastata e il pane è cotto.

 

 

 

Montag, 4. Oktober, 19:00 Uhr

Lunedì 4 ottobre, ore 19:00

Eine Kooperation mit dem PEAC Museum - una cooperazione con il Museo PEAC

Robert-Bunsen-Str. 5, Freiburg

Mit Linie Nr. 4 nach Norden und Bus zur Haltestelle „Auerstrasse“ direkt vor dem Haus:

Con la linea n. 4 in direzione nord e l’autobus fino alla fermata „Auerstrasse“ direttamente davanti alla casa:

https://www.peac.digital/besuch/anfahrt


Volker Bauermeister – Piero della Francesca

Ein Maler der Stille - Un pittore del silenzio

Er wurde hochgelobt – und dann doch nicht zu den absoluten Größen der italienischen Renaissance gezählt: Erst in den letzten einhundert Jahren intensivierte sich die Auseinandersetzung mit Piero della Francesca (um 1415–1492). Seine Bilder – so die Fresken zur „Legende des Kreuzes“ in Arezzo und die in Urbino aufbewahrte Tafel der „Geißelung Christi“ – geben der Deutung unlösbar scheinende Rätsel auf. Doch jenseits aller ikonographischen Fragen und der kunsthistorischen Diskurse gewann die Bildkunst des Malers aus dem toskanischen Sansepolcro in ihrer formalen Beziehungsdichte, Klarheit und statuarischen Stille eine hohe Wirksamkeit. Wenige Alte Meister hatten einen solchen Einfluss auf die Malerei der Moderne.

Eintritt frei

 

Fu molto lodato – ma poi non fu annoverato tra i grandi assoluti del Rinascimento italiano: Solo negli ultimi cento anni si è intensificato lo studio di Piero della Francesca (c. 1415–1492). I suoi dipinti – come gli affreschi della „Leggenda della Croce“ ad Arezzo e la tavola della „Flagellazione di Cristo“ conservata a Urbino – pongono enigmi apparentemente insolubili all’interpretazione. Ma al di là di tutte le questioni iconografiche e dei discorsi storico-artistici, l’arte pittorica del pittore di Sansepolcro in Toscana era molto efficace nella sua densità formale di rapporti, chiarezza e staticità statuaria. Pochi vecchi maestri hanno avuto una tale influenza sulla pittura modernista.

Ingresso gratuito

Montag, 18. Oktober – Sonntag, 24. Oktober

Lunedì 18 ottobre – Domenica 24 ottobre

XXI. Settimana della Lingua Italiana nel Mondo

Dante – L’Italiano

Montag, 18. Oktober, 19:00 Uhr

Foyer des Herder Verlagshauses, Hermann-Herder-Str. 4, Freiburg

Besuch der Ausstellung zu den Öffnungszeiten: Di.–Do. 9:00–16:00 Uhr; Fr. 9:00–13:00 Uhr

 

Lunedì 18 ottobre, ore 19:00

Foyer della casa editrice Herder, Hermann-Herder-Str. 4 a Friburgo

Visita alla mostra durante gli orari di apertura: Da martedì a giovedì dalle 9 alle 16; venerdì dalle 9 alle 13

Vernissage der Werke Theodor Zeller

Esposizione delle opere di Theodor Zeller

 

Illustrationen zu Dante Alighieris „Divina Commedia“ vom „inferno“ zum „paradiso“

Begrüßung: Konsul Federico Ramaioli Einführung: Myrtil Haefs

Ausrichtung des Sektempfangs: Weingut Zotz

Musikalische Gestaltung: Spielleyt

 

Illustrazioni della „Divina Commedia“ di Dante Alighieri dall’inferno al paradiso

Benvenuto: Console Federico Ramaioli Introduzione: Myrtil Haefs

Organizzazione del ricevimento con offerta di spumante: Weingut Zotz

Arrangiamento musicale: Spielleyt

 

 

Mittwoch, 20. Oktober, 19:00 Uhr - Mercoledì 20 ottobre, ore 19:00

Räume von "Vivace Freiburg e.V.", Bismarckallee 22, Freiburg

Vernissage der Werke unseres Kunstwettbewerbs "Dante-künstlerisch"

Vernissage delle opere del nostro concorso d'arte

Preisverleihung durch Konsul Federico Ramaioli

Cerimonia di premiazione da parte di

 

 

 

 

Donnerstag, 21. Oktober, 19:00 Uhr - Giovedì 21 ottobre, ore 19:00

Alemannische Bühne, Gerberau 5, Freiburg

Prof. Dr. Hans D. Amadé Esperer – Dante und sein frivoler Kollege Manoello Giudeo 

Dante e il suo frivolo collega Manoello Giudeo

Begrüßung - Benvenuto: Konsul Federico Ramaioli

 

Dante, der Stifter der sprachlichen Identität Italiens und des literarischen Europas, schuf mit der Divina Commedia ein zeitloses Meisterwerk, das uns auch nach 700 Jahren noch immer begeistert und – angesichts der Verrücktheiten unserer Zeit – viel zu sagen hat. Wer aber kennt Dantes jüdischen Zeitgenossen Manoello Giudeo alias Immanuele di Roma? Auch er schrieb eine Commedia: Ha-Tofet We-ha-Eden. Was ihn mit Dante verband, und was beide trennte, erfahren Sie von dem Lyriker und Übersetzer Amadé Esperer in einem literarischen Streifzug durch Hölle und Himmel.

Eintritt frei

 

Dante, il fondatore dell’identità linguistica italiana e dell’Europa letteraria, ha creato con la Divina Commedia un capolavoro senza tempo che ci ispira ancora 700 anni dopo e, date le follie del nostro tempo, ci tuttora ha molto da dire. Però, chi conosce il contemporaneo ebreo di Dante, Manoello Giudeo altrimenti detto Immanuele di Roma? Anche lui ha scritto una commedia: Ha-Tofet-we-ha-Eden. Cosa lo univa a Dante e cosa li separava, lo venite da sapere dal poeta e traduttore Amadé Esperer in una passeggiata letteraria attraverso l´inferno e il paradiso.

Ingresso gratuito

 

 

 

Samstag, 30. Oktober, 18:00 Uhr - Sabato 30 ottobre, ore 18:00

Stadtbibliothek, Münsterplatz 17, Freiburg

Maria Cristina Tangorra – Dante und die Künstler, Geschichte einer Faszination

Dante e gli artisti, storia di un fascino

Veranstaltung mit Sektausschank - Evento con offerta di spumante

 

Die ungebrochene Präsenz von Dantes Texten verweist in Dichtung, Musik und Kunst bis in die unmittelbare Gegenwart hinein auf die Anziehungskraft, die die Werke des „sommo poeta“ (göttlicher Dichter) bis heute für Künstler entfalten. Der Bildvortrag präsentiert ausgewählte Zeugnisse solcher Begegnungen an namhaften Beispielen der bildenden Kunst, von der Italienischen Renaissance bis zu modernen Interpretationen.

Eintritt für Nichtmitglieder: 2,50 €

 

La presenza ininterrotta dei testi di Dante nella poesia, nella musica e nell’arte fino ai giorni nostri indica l’attrazione che le opere del „sommo poeta“ esercitano ancora oggi sugli artisti. La conferenza illustrata presenta prove selezionate di tali incontri utilizzando esempi rinomati delle arti visive, dal Rinascimento italiano alle interpretazioni moderne.

Ingresso per i non soci: € 2,50

Sonntag, 14. November, 15:00 Uhr

Colombi Hotel, Rotteckring 16, Freiburg

Opernnachmittag mit Sängern und Sängerinnen des Freiburger Theaters

 

Domenica 14 novembre, ore 15:00

Colombi Hotel, Rotteckring 16 a Friburgo

Pomeriggio d’opera con i cantanti del Teatro di Friburgo

 

 

Montag, 22. November – Sonntag, 28. November

Lunedì 22 novembre – Domenica 28 novembre

Woche der italienischen Küche - Settimana della cucina italiana

 

Donnerstag, 25. November, 19:00 Uhr - Giovedì 25 novembre, ore 19:00

Ristorante LA MUCCA, Breisacherstr. 86, Freiburg im Burtsche Komplex „Berliner Tor“

Abendessen im Ristorante LA MUCCA - Cena al Ristorante LA MUCCA

 

Anlässlich der Woche der italienischen Küche wollen wir unseren Mitgliedern und Freunden etwas Besonderes bieten:

Das Ristorante LA MUCCA bringt die authentische Küche Italiens nach Freiburg. Das edle Ambiente gepaart mit exklusiven Weinen aus Italien verspricht ein einzigartiges Restauranterlebnis. Es werden für uns exquisite Menus, darunter ein vegetarisches, zusammengestellt. Es kann auch à-la-carte bestellt werden.

 

Das Restaurant ist leicht mit der Straßenbahn erreichbar, Parkplätze sind in den Arkaden oder umliegenden Parkhäusern genügend vorhanden.

Reservierung bitte bei: Myrtil Haefs, dante-haefs@gmx.de oder Tel: 0761-74976

 

In occasione della Settimana della Cucina Italiana, vogliamo offrire qualcosa di speciale per i nostri soci e amici:

Il Ristorante LA MUCCA porta l’autentica cucina italiana a Friburgo. L’ambiente nobile abbinato a vini esclusivi dall’Italia promette un’esperienza di ristorazione unica. Menù squisiti, tra cui uno vegetariano, saranno preparati per noi. È anche possibile ordinare à la carte.

 

Il ristorante è facilmente accessibile in tram, e per chi arriva in auto non ci sono problemi di parcheggio.

Si prega di prenotare con: Myrtil Haefs, dante-haefs@gmx.de o Tel: 0761-74976

 

 

 

 

Samstag, 27. November, 18:00 Uhr- Sabato 27 novembre, ore 18:00

Stadtbibliothek - Biblioteca cittadina, Münsterplatz 17, Freiburg

Dr. Guido Giovannini – Raffaello Sanzio

Veranstaltung mit Sektausschank -Evento con offerta di spumante

Vortrag in italienischer Sprache- Conferenza in italiano

 

Raffaello Sanzio (1483–1520) ist vermutlich der größte Maler der italienischen Renaissance. Michelangelo und Leonardo waren große Erneuerer der Kunst; Raffael dagegen erreichte, ohne sie zu revolutionieren, die Perfektion der Renaissance-Kunst. In seinen Madonnen, in seinen Porträts, in seinen Arbeiten lesen wir die Großartigkeit der Persönlichkeiten, die das Ergebnis magischer Verbindung von Menschlichkeit und Göttlichkeit sind.

Eintritt für Nichtmitglieder: 2,50 €

 

Raffaello Sanzio (1483–1529) è stato forse il più grande pittore del Rinascimento italiano. Michelangelo e Leonardo furono dei grandi innovatori dell’arte, Raffaello invece ha raggiunto la perfezione dell’arte rinascimentale, senza rivoluzionare la pittura. Nelle sue Madonne, nei suoi ritratti, nelle sue opere, noi leggiamo la grandezza dei personaggi che sono frutto di una magica combinazione di umanità e divinità.

Ingresso per i non soci: € 2,50

 

 

 

Samstag, 18. Dezember, 18:00 Uhr- Sabato 18 dicembre, ore 18:00

Kaisersaal im Historischen Kaufhaus, Münsterplatz 24, Freiburg

Weihnachtskonzert mit Aziz Kortel und Studierenden der Musikhochschule Freiburg

Concerto di Natale con Aziz Kortel e gli studenti della Musikhochschule Freiburg

 

Einlass ab 17:00 Uhr mit Sektempfang – eine Anmeldung ist hier unbedingt erforderlich bei:

Myrtil Haefs, dante-haefs@gmx.de oder Tel: 0761-74976

Zuerst erfolgt die Anmeldung, dann die Überweisung des Eintritts: 8 € für Mitglieder/ 12 € für Freunde

auf das Konto der DAG Freiburg IBAN: DE37 6805 0101 0010 0313 13

Eine gesonderte Einladung ergeht rechtzeitig.

 

Ingresso dalle 17 con una coppa di spumante – è necessaria la prenotazione presso:

Myrtil Haefs, dante-haefs@gmx.de o Tel: 0761-74976

Prima la registrazione, poi il trasferimento della quota d’ingresso: 8 € per i membri/ 12 € per gli amici

sul Conto del DAG Freiburg IBAN: DE37 6805 0101 0010 0313 13

A tempo debito sarà inviato un invito separato.